Aktualny czas: 15.08.2018, 13:33 Witaj! (LogowanieRejestracja)

Mija kolejny poniedziałek, więc pora na następną dawkę One PIece! Rozdział 913 PL
Na portalu pojawił się również najnowszy odcinek 848!
Odpowiedz 
Fansub Naruto
Autor Wiadomość
Komimasa Offline
Ślimaczek
Admirał Floty

*
Liczba postów: 5,670
Dołączył: 26.03.2009
Skąd: Poznań/ Bełchatów
Poziom ostrzeżeń: 5%
Post: #1
Fansub Naruto
Jestem człowiekiem, który szanuje nasz język i staram się oglądać anime w naszym rodowitym języku, bo zawsze lepiej z subem, niż bez. Skoro wiem, że niektórzy ludzie potrafią się przyłożyć, to dlaczego mam nie oglądać w rodzimym języku? Zawsze mnie irytowało nastawienie, że "oglądam z angielskimi subami." Ale głównym tego powodem często był fakt, że polskie suby ssały.
Ja to ja, ale na scenie fansubberów pojawił się taki Hyrul, który jakoś tez fuszerki nie odwala. Nie będę porównywał naszych tłumaczeń, bo absolutnie nie o to chodzi, ale przykłada się do pracy i to się przekłada na efekt.
I wczoraj oglądam odcinek bodajże 269 "Kinkaku i Kingaku" i oczom nie wierzę. Przecież to konocha senpu, strona, którą szanowałem, więc dlaczego tak szmacą tłumaczenie? (zresztą nie tylko je)
Słyszałem, że ci od subów do Naruto odwalają fuszerkę, ale żeby takiego poziomu? To jest po prostu skandal. Przez takie ofermy, lebiegi i co tam jeszcze ludzie mają takie a nie inne zdanie o polskim fansubie! Naprawdę po obejrzeniu takiego chłamu nie dziwię się, że nawet jak ludzie nie znają tak dobrze języka wolą oglądać z angielskim subem.
Co ja zarzucam tym subom?
Wiele. Przede wszystkim tłumaczą na sucho przez co bardzo często tekst nie pasuje do danej osoby, do sytuacji, psując klimat. Że już o męskim powiedziałem w ustach Tsunade nie wspomnę. Czara goryczy przelała się na chłamie z "atsui" i "samui" gdzie tłumacze nawet nie starali się tego przełożyć tak, jak jest w oryginale. Co z tego, że samui co chwilę w zdania wplatała słowo "samui" i to powinno być jakoś uwidocznione w tłumaczeniu? To samo atsui. Oczywiście przy Atsui padło pare razy słowo gorący, ale nie tyle ile powinno. Strasznie też wyszło przełożenie "darui". W jednym epizodzie mamy tak w drugim srak. Nikt nie zwraca uwagi na to, jak wcześniej coś zostało przełożone. Zdania są często źle skonstruowane, w mało bogaty sposób. "Nic nie poradzisz" to regułka, która niezależnie od sytuacji zawsze pojawi się w tej niezmienionej formie. O dopasowaniu wypowiedzi do charakteru postaci można pomarzyć.

Korekta ssie po całości. Po co ona tam jest to ja nie wiem. Sprawdza chyba tylko suchy tekst i są to ludzie, którzy wyłapują orty bo cała reszta leży i kwiczy. I potem mamy takie "w każdym bądź razie" albo "tą" zamiast "tę" o przecinkach nie wspominając. Pewnie byłoby też "osz ty". To ja nie zajmuję się korektą, a takie rzeczy wiem! Zakrawa po prostu.

Całości dopełnia zjebana czasówka, której nikt nie starał się zmieniać, by w jakiś sposób pasowało to do przekładu. Niektóre zdania migają, a pojedyncze słowa wiszą i wiszą. Tragedia.

Zapytacie, czemu ja o tym wszystkim tu piszę. A bo nie chcę robić wojny na Animesub. Wolę wylać co mi na żołądku leży tutaj, gdzie mogę napisać co mi się żywnie podoba.

Jako osoba zajmująca się tłumaczeniami i wkładająca swoje trzy grosze w fansub, by ten był na jak najwyższym poziomie, mam ochotę ich po prostu wystrzelać jak kaczki.

Niebieski fryz mamy i razem się trzymamy!
[Obrazek: tXwp6nO.png]


(Ten post był ostatnio modyfikowany: 01.03.2013 15:16 przez Komimasa.)
01.03.2013 15:15
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
okiren Offline
Soul Mama
Załoga Nakama

*
Liczba postów: 4,934
Dołączył: 23.11.2011
Skąd: Kanadowo
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #2
RE: Fansub Naruto
ała, ale hejt xD W sumie nie wiem, czy się w ogólę powinnam wypowiadać, bo ja z tych co Cię irytują - angielskie suby, ba częściej nawet rosyjskie niż polskie. Z tym że to bardziej kwestia tego, że inglisza i rusysza można streamnąć zawsze łatwo, a ja jakoś torentów nie odpalam, póki nie muszę Tongue

Ale wracając do posta: polskiego Naruto od konocha senpu oglądać nie będę w takim razie XD

[Obrazek: 6DG0nbv.gif]
01.03.2013 16:26
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Jutsu
Unregistered

 
Post: #3
RE: Fansub Naruto
I to wyszło z zachęcania Komimasy do nadrobienia Naruto...
Osobiście mnie zdegustował fakt dodania jakiejś notki od tłumacza podczas seansu anime. Podajże jak Darui mówił o sobie "darui". Takie coś zdecydowanie nie powinno mieć miejsca i świadczy to o absolutnym braku profesjonalizmu. Do czasówki nic nie mam, nie mam zamiaru wszystkiego prześwietlać, zwłaszcza że lubię senpuu. Jeżeli chodzi o feralny odcinek walki na słowa, to tutaj sprawa jest sporna, tak naprawdę to był po prostu ciężki odcinek i musiałbym się zastanowić jaka opcja byłaby lepsza. Nie wiem czy śmiać się, czy płakać jak widzę "notki odautorskie".
Ja tam przecinków nie ogarniam i wolę senpuu od shippuden plTongue
01.03.2013 17:10
Odpowiedz cytując ten post Return to top
fuszioms Offline
Yonkou
Pirat

*
Liczba postów: 4,092
Dołączył: 17.07.2012
Skąd: Kraków
Poziom ostrzeżeń: 15%
Post: #4
RE: Fansub Naruto
Napisy z wczorajszego odcinka = DNO. Brak ś ć i chyba ą... a było Ł na przykład... no tragedia. a wcześniej nie było problemów. Czyżby olali napisy do ostatniego odcinka przed minimum cztero tygodniowymi fillerami? (oglądalem na kreskoweczki.pl nie wiem kto robi łte napisy i nie znam się na tym, ja raczej po prostu oglądam odcinki anime.)

[Obrazek: 2mhyet3.gif]
(Ten post był ostatnio modyfikowany: 01.03.2013 17:41 przez fuszioms.)
01.03.2013 17:40
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Odpowiedz 




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości
Wymiana
One Piece Vampirciowo Fairy Tail Valid XHTML 1.0 Transitional Poprawny CSS!

Kontakt | One Piece Nakama | Wróć do góry | Wróć do forów | Wersja Mobilna | RSS | Mapa Nakama