Aktualny czas: 22.10.2017, 15:33 Witaj! (LogowanieRejestracja)

Wracamy do wydawania bieżących rozdziałów One Piece!
Rozdział 881 już na stronie!
Odpowiedz 
Mangi WT Wasze zdanie o Wanted Team
Autor Wiadomość
Komimasa Offline
Ślimaczek
Admirał Floty

*
Liczba postów: 5,374
Dołączył: 26.03.2009
Skąd: Poznań/ Bełchatów
Poziom ostrzeżeń: 5%
Post: #1
Wasze zdanie o Wanted Team
Cze. Z racji, że grupa jest już jakiś czas na stronie, a dokładniej istniejemy dwa lata, chyba warto, aby istniał temacik, gdzie można by się wymienić opiniami na temat tej grupy. Jednocześnie była dopiero co aktualka, gdzie przygotowaliśmy 144 rozdziałów a jak znam życie, ludzie dużo chętniej wypowiadają się na forum. Możecie więc tu pisać, co uważacie o naszej grupie a także podziękować za ciężką pracę.
Możecie też pytać tu o projekty. Pozdrawiam.


Wypiszę tu wszystkie tytuły jakie mamy i czy są z nimi jakieś problemy czy nie. Dzięki temu będziecie wiedzieć co i jak z Waszymi ulubionymi tytułami a może nawet ktoś się zgłosi do pomocy do tytułów, gdzie brakuje nam ludziSmile

Legenda:

Tytuł - Tytuł idzie do przodu. Stała ekipa.

Tytuł -Wprowadzone zastępstwo, ale tytuł idzie do przodu.
Tytuł - Wprowadzone zastępstwo, ale są różne trudności.
Tytuł - Brak angielskich tłumaczeń lub brak ludzi.

One Piece - Zastepstwo za Vegi i Szyna100
Tłumacz: Jackie D Flint D. Flint
Edycja: Komimasa
Uwagi: Brak

Fairy Tail - Zastępstwo za Makoto i Szyna100
Tłumacz: Ola
Edycja: Ruri, Koji
Uwagi: Czasem Oli nie ma i wtedy już jest kłopot.


Kimagure Orange Road
Tłumacz: Makoto (tłumaczenia do przodu)
Edycja: Komimasa
Uwagi: Brak

Katekyou Hitman Reborn - Zastępstwo za Vegi i Szyna100
Tłumacz: Ryuuga
Edytor: matti815, Enil
Uwagi: Konwent.

Buster Keel - Zastępstwo za tłumacza Vegiego.
Tłumacz - Komimasa
Edytor - Szyna100
Uwagi: To jest tłumaczenie z jap, co wiąże się z wielogodzinnym ślęczeniem nad rozdziałem. Nie gwarantuję więc, że będzie się pojawiał, co tydzień. W dodatku skany jakie Szyna ma do obróbki wyglądają tak: http://imageshack.us/f/200/busterkeelburst017p21.jpg/


Cage of Eden - Dobrze

Uwagi: Robi sam Vegi.

Black God - Zastępstwo roronoazoro i Mikoel
Tłumacz: Komimasa
Edycja: Zith
Uwagi: Roronoa nie dawał znaku życia, prosił, by mu zostawić ten tytuł ale dłużej stać nie mógł. Z braku tłumaczy zajął się tym Komimasa

Kampfer - Brak angielskich skanówBig Grin
Tłumacz: Makoto (przetłumaczyła dokąd były ang. skany)
Edytor: Komimasa
Uwagi: Nie ma angielskich skanów jupi!!! Jeśli mamy jakiś fanów tej serii, to dla tytułu lepiej, by się ujawniliBig Grin

07 Ghost - Angielskie tłumaczenie do dupy
Tłumacz: Norf
Edycja: Kto chce i ma psychicznie siły, bo edycja uciążliwa.



Hyde & Closer - Zastępstwo za tłumacza wiecka

Tłumacz: Norf
Edycja: Mikoel (jak wróci)
Uwagi: Brakło tłumaczeń i to kolejny tytuł z jap. W związku z tym nie pospieszamy tłumacza. Ale tu przynajmniej skany są dobre.


Durarara! - Nic więcej nie wyszło.


Hunter X Hunter - Zastępstwo za Vegi i RdR
Tłumacz: Jackie D. Flint (o ile ma czas)
Edytor: RdR
Uwagi: RdR wszedł bo matti będzie dopiero we wrześniu.

Shin Angyo Onshi - Zmiana edytora
Tłumacz: Jackie D. Flint
Edytor: matti815
Uwagi: ZapierniczająBig Grin Jackie ma za dużo i nie wyrabia, ale zaraz ma urlopBig Grin

Mettalica Metalluca - Brak angielskich skanów.


Black Cat
Tłumacz: Ola
Edytor: Eratsu
Uwagi: Dobrze idzie.

1/2 Prince
Tłumacz: Jackie D. Flint
Edytor: Epidemia Aids
Uwagi: To jest dwumiesięcznik.

Enigme
Tłumacz: Vegi
Edytor: Szyna100
Uwagi: Idzie dobrze.


Full Moon wo Sagashite - Zmiana tłumacza

Tłumacz: Pino
Edytor: Morita
Uwagi: Już powinno być dobrze.


Jumbor - Zastępstwo za tłumacza Vegiego za edytora Leopolda brak.

Tłumacz: Norf
Edytor: Ni ma
Uwagi: Rozdziały czekają jedynie na edycję.


Examurai! - Na bieżąco.

Tłuamcz: Vegi
Edytor: Szyna.


Billi Bat

Tłumacz: Kachiguri
Edytor: RdR
Uwagi: Jak tylko RdR się ogarnie powinno zapalić się zieloneBig Grin

(G) Edition
Tłumacz: Simivar
Edytor: Koji
Uwagi: Simivar na wakacjach. Brak zastępstwa.

Oumagadoki Dobutsuen .
Tłumacz: Viki
Edycja: Szyna100
Uwagi: Na bieżąco z angielskimi.


Kekkaishi - jest lepiejBig Grin

Tłumacze: Ola, Vatelema, Patula
Uwagi: patula zniknęła
Edytorzy: rdR,
Uwagi: Potrzebni edytorzy.

Toriko - Zastępstwo za Vegi
Tłumacz: Ryuuga
Edytor: Szyna100
Uwagi: Ryuuga, po zapewnieniu ochrony zgodził się tłumaczyć. Vegi nam za to jaja pourywa i wywali na zbity pyskBig Grin

Hoshi no Samidare
Tłumacz: Vatelema
Edytor: Epidemia Aids
Uwagi: Dobry zespółSmile

Rave Master
Tłumacz: Jackie D. Flint
Edytor: Koji
Uwagi: Koji się lenił, ale postraszyłem go, że zabiorę mu projekt i jest lepiej.

SID
Tłumacz: Jackie D. Flint
Edytor: Ruri
Uwagi: Upierdliwa edycja. Kupa stempla i na kolorze.[b]

Niebieski fryz mamy i razem się trzymamy!
[Obrazek: tXwp6nO.png]


(Ten post był ostatnio modyfikowany: 27.08.2011 12:41 przez Komimasa.)
28.05.2011 21:13
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Boo Offline
Szczur Lądowy
Pirat

*
Liczba postów: 26
Dołączył: 14.03.2010
Skąd:
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #2
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
A co jeszcze można powiedzieć o WT? Odwalacie kawał dobrej roboty i sami dobrze o tym wiecie. Tłumaczycie, edytujecie, korektorujecie nam kolejne rozdziały, nie raz się pewnie nieźle napracowaliście do późna, a przez kolejny dzień w głowie mieliście burze angielskich i polskich zwrotów Tongue A na pewno już nikt nie wątpi, że robicie to z pasją, a już na bank tak, żeby tłumaczenie było jak najlepiej wykonane.
Fakt, że nikt tu jeszcze nie odpisał świadczy tylko o tym, że ludzie wiedzą ile od siebie wkładacie w tłumaczenie kolejnych mang i tego po prostu, poza pełnym wdzięczności Dziękuję, nie trzeba pisać Tongue

"Nie ma to jak w domu, he, he... Zaraz, ja tu nie mieszkam..."
05.06.2011 23:02
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Jutsu
Unregistered

 
Post: #3
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
Chcecie to macie. Proszę bardzo, osoby które boją się spojrzeć prawdzie w oczy proszone są o nie czytanie. Post jako, że uważam iż nie warto na taką drobnostkę zakładać nowego tematu, będzie tyczył ogółem grup skanlacyjnych. A także keksu i nie wiem po co taka głupia nazwa keks powinien zostać keksem słodkim ciastem na wielkanoc.

Grupy skanlacyjne a raczej istnienie tych grup, jest dla mnie totalnie, całkowicie nie zrozumiałe. Te "społeczności" tworzą osoby, które mają albo dużo czasu, albo im się diabelnie nudzi, albo chcą coś dać fandomowi. Ale nie ma się co dziwić, że tak na to patrzę, skoro samu ciężko mi pojąć istnienie bezinteresowności, a takie skanlacje to jakby nie patrzeć przejaw tego zjawiska. No ale teraz konkret.
Tylu ludków ciągle i ciągle narzeka na brak dziękuję, czy komentarzy, tak jakby to im się należało. Owszem, za ciężką pracę, fajnie jak ktoś coś napisze ale nie musi! Smutna prawda. Mówi się "mam życie prywatne, nie dostaje za to kasy" no dobrze, ale nie jesteś sam. Zobaczcie sobie ile takich grup jest, nie ci to inni. Ale akurat tu pianka, bo grupy założyły jakiś kretyński keks. Zaznaczę, że teraz w większości nie piję do WTWink

To jakiś głupi dowcip, i tworzenie na gówno komu potrzebnego monopolu. Ale tylko w Polsce jak zawsze musi absurd ścigać sie z głupotą. I nie ma co tu kryć. Grupy skanlacyjne są popularne przez wydawanie konkretnych tytułów, dlatego nie lubia, nawet potrafią się kłócić jak ktoś im "nie daj boże" , "UKRADNIE" tytuł. To jest żałosne. Jest w cholerę durnych grup które, dadzą sobie w planowane i nie ma kija w lesie, nie wolno robić. What the fuck? Albo te ich "wydawania" raz na dwa miechy. To po co to robić? Dla kogo to robią? Bo przecież nie dla ludzi. Jeżeli robili by to dla ludzi, to nie ścigaliby się o popularność i żarli o keks, no to po co to robią? Dla tłumaczy to jeszcze jakiś test swoich umiejętności, korektor podobnie, ale najbardziej niedocenione stanowisko edytor? Jak ja edytowałem to nie dla ludzi, bo oni mi nie podziękują, większość jeszcze będzie szczekać i ujadać jak się cos opóźni, ludzie to niewdzięczne beste, które jak już się nażrą to odwrócą się dupą i tyla. Gdybym robił dla ludzi, gdyby grupy robiły, to przez choćby to ujadanie, automatycznie powinnu przestać. Jednak tego nie robią. Czemu. Z obserwacji wyciągam wniosek iż robią to dla konkretnych serii, a potem gdy tę skończą zostają dalej bo przyzwyczaili się. I to jest dobre myślenie. Dla serii, gdybym ja miał grupę to nie robiłbym w cholerę chapterów w cholerę serii, bo to nei o to chodzi. Moja grupa może zrobić 5 inna 5 itd. I wtedy dbamy o ten tytuł a jeżeli robimy to dla ludzi, to automatycznie NAPRAWDĘ robimy to dla ludzi, bo czytają swoją mangę co tydzień. Czekają i dostają, mogą czekać dwa trzy dni ale nie kur** trzy miesiące. Co to w ogóle. Jest. Jak czytałem mangę po angielsku to widziałem co chwilę inny credits, co chwile zmieniała się grupa. Bo rezygnowała, innym się nie chciało, a nikt na nich nie czekał i zrobił sam. A tu się czeka. Kiedyś się wkurzę i będę miał w dupie grupy skanlacyjne z tymi ich prawami, i będę kradł im czytelników bo sami sobie na to zasługują. Tyle o tym keksie.

Wracając do WT. WT też nie jest bez winy. Owszem pięknie pracuje i jest jedną według mnie z najlepszych grup. To jednak te ich rezerwowanie to o kopa się w dupę prosi. Rozumiem tłumacz, bo dobrze jak styl jest zachowany i jest podobne tłumaczenie. Ale nie ma zmiłuj jak tłumacza nie ma. Miesiąc czasu to powinien być okres kiedy chapter absolutnie musi się pojawić i u WT raczej tak jest. Ale niestety edycja jest dla mnie niezrozumiała. Edytorzy wielce sobie "rezerwują" "swoje tytuły" i jak ich nie ma to trudno nie ma chaptera, mimo że mógłby zrobić kto inny, kto na tym traci? Użytkownicy dla których niby to robicie. W dodatku powinno być więcej tytułów łączonych. Hayate samo się prosiło, bo Komi bardzo polubił KOR-a (o którym ja trajkotałem...) olewali tytuł to ktoś z sercem się do niego zabrał. Ale jak juz pracują to mogliby robić razem. Będzie szybciej. Ale nie bo od zrobionych serii to wam "prestiż" chyba rośnie. Jak już Vegi nie tłumaczy OP to to wygarnę. Jak chamski dres na przystanku tak uderzyła mnie defincja szkatułki urashimy taro. Co to za profesjonalna grupa, która tego nie sprawdza? Angielski skan ma debilne tłumaczenie, ale jedziem na wiedeń i dajemy tak samo. Porównałem sobie ciekaw jak schrzani to Gc i oni w ogóle nie pokusili się o tłumaczenie. Nie wiem kto spaprał bardziej... I tak najgorsza grupą jest atom scans którzy robią na odwal się, i to nie raz sprawdzałem, pysznią się jak pawy "wydając mangę" (a to u nich to przeczytałem) + krąży pogłoska o nie korzystaniu z własnych creditsów, no ja znalazłem tylko coś takiego więc, może nie przesadzajmy. Za to napisać od kogo się wzięło scan to norma. Z ksieżyca, albo mikołaj przyniósł, ale zaraz on przychodzi tylko raz na rok (no i powoli zaczynam rozumieć czemu część grup tak rzadko, wypuszczają nowe chapy)
http://www.manga-lib.pl/index.php/manga/..._box,24,18
http://www.mangareader.net/215-40530-20/...er-28.html

Ale WT też ma plame której żaden wizir scalony z persilem nawet z aktywnymi mikro granulkami, nie spierze. FT to żart w najczystszej postaci... Tak będę waszym głosem sumienia póki, bluzka nie będzie idealnie biała.

Bardzo ubolewam nad faktem że grupy zamiast wziąć jakiś większy tytuł powiedzmy w piątkę, to wolą w swojej zagrodzie robić. Oczywiście takie nastawienie "braku dziękuje" bierze się stąd, że ludzie są przyzwyczajeni, że mają talerz pod mordą. Więc jak nie mają to do kuchni już nie pójdą i wolą drzeć się z pokoju "Mamo!". Cóż, taka prawda o większości szczekaczy, komuś jak tam raz na jakis czas się wymsknie to mówi sie trudno, może był powód. Dlatego też grupy niestety muszą pogodzić się z smutnym faktem, że ludzie uważają że to ich obowiązek, bo się za to wzieli to niech robią. I choć jest to błędne myślenie, to raczej nic tego nie zmieni.
Reasumując WT do poprawy:
- Tłumacz powinien sprawdzać co tłumaczy, nie karzę być mu ornitologiem by znać każdą nazwę ptaka, ale szybko zapytać ciocie czy wujka nie zaszkodzi.
- Edytor nie powinien mieć "rezerwuję"
- Co dwa tygodnie powinien pojawiać się nowy rozdział każdej z serii. Jeżeli tak się nie dzieje, zastanowić się co jest nie tak i zmniejszyć ich ilość.
- Jeżeli ktoś dołącza do grupy "by robić ten tytuł" to po skonczeniu go niech lepiej się zastanowi czy nie odejść, jak znajdzie nowy to okej, ale potem mamy to co mamy, nie chce się przez co są opóźnienia.
- Lejcie na ten keks, bo jesteście jedną z grup, która najszybciej wydaje mangę. Jak zabierzecie tytuł to konkurencja będzie robić szybciej (odwieczne prawo nr 92) a to będzie z korzyścią dla czytelników. Zawsze możecie podjąć współpracę z innymi grupami jak macie problem z tytułem.
- POPRAWCIE TO FT! I w pierzu tego kto zgubił pliki.

ps. Łatwo mi pisać, bo ja nad ślęczeniem nad odcinkiem też opłat nie dostaję, a robie to nie dla ludzi tylko dla nakama, nakama z forum i strony.
02.07.2011 20:42
Odpowiedz cytując ten post Return to top
zith Offline
Majtek
Pirat

*
Liczba postów: 99
Dołączył: 27.01.2010
Skąd:
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #4
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
omg. człowieku aleś się rozpisał, połowe przeczytałem i trochę fragmentami, bo większości mi się nie chce, wybacz. Skoro rozmawiamy o KEKSIE, to dla mnie on jest trochę nie halo i ogółem nie potrzebny, bo skoro dana grupa dodaje sobie w planowanych jakąś mangę a zacznie ją robić za pół roku, podczas gdy inna grupa mogłaby zrobić juz kilka chapków tej mangi i brnąć z nią do przodu to nie widze w tym sensu, przykładowo w ATOMIE była manga Witch Hunter i Medaka BOx, gdy z chłopakami zaczelismy to robić ponieważ ATOM się rozpadł praktycznie i rok stało w miejscu, nagle pojawiły się obelgi w stylu 'złodzieje' a nie wiem co jedno ma do drugiego, dobra ale piszę nie na temat, chodzi mi głównie o to zdanie
"Ale WT też ma plame której żaden wizir scalony z persilem nawet z aktywnymi mikro granulkami, nie spierze. FT to żart w najczystszej postaci... Tak będę waszym głosem sumienia póki, bluzka nie będzie idealnie biała. " przetłumacz mi to, bo jak na razie to brzmi dla mnie jak "FT jest do dupy" z czym się zgodzę xD
02.07.2011 22:22
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Gociak Offline
Depressed muffin
Łowca Piratów

*
Liczba postów: 3,721
Dołączył: 16.01.2010
Skąd: AllBlue
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #5
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
Znaczy moment, nie oceniajmy tutaj mang, które tłumaczymy, to już kwestia gustu i nie miejsce na to. Ale tłumaczenie niektórych chapków (tych starszych) FT to faktycznie śmiech na sali. Jeszcze tego nie usunięto ze strony?

[Obrazek: 66HHUfX.png]
02.07.2011 22:50
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Jutsu
Unregistered

 
Post: #6
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
To mi długo leżało na wątrobieTongue
Ziith napisał(a):Skoro rozmawiamy o KEKSIE, to dla mnie on jest trochę nie halo i ogółem nie potrzebny,

No i ja uważam tak samo, dodatkowo jeszcze napisałem czemu. Ale tu nie chodzi tylko o planowane. W dupie też powinny grupy mieć jak ktoś się ślimaczy z projektem chociażby miesiąc.

Jackie napisał(a):Znaczy moment, nie oceniajmy tutaj mang, które tłumaczymy, to już kwestia gustu i nie miejsce na to.

Rozumiem, że to nie tyczy mojego postu, bo nigdzie nie oceniałem mang.

Jackie napisał(a):Ale tłumaczenie niektórych chapków (tych starszych) FT to faktycznie śmiech na sali. Jeszcze tego nie usunięto ze strony?

Tak, o tę plamę mi chodzi i tak, jeszcze nie jest sprana. Wstyd...
02.07.2011 23:08
Odpowiedz cytując ten post Return to top
Komimasa Offline
Ślimaczek
Admirał Floty

*
Liczba postów: 5,374
Dołączył: 26.03.2009
Skąd: Poznań/ Bełchatów
Poziom ostrzeżeń: 5%
Post: #7
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
Nieźle mnie tym postem zdziwiłeś...

Co do kektsu i podbierania projektów mam dokładnie tako samo zdanie. Ktoś nie robi jak powinien to się to bierze, jeśli jest potrzeba. Np ja bym się nie zdziwił, jakby ktoś wziął Kampfera, albo może się zdziwił.Big Grin

Co do Ft tak, chodzi o te rozdziały, poprawki były ale nie zapisano ich na trwałe i trza to zrobić od nowa, tu się zgodzę, stąd vegi ma taki rygor wobec potencjalnych tłumaczy.

Co do wydawania projektów. Tu różnie bywa. Ja bym powiedział, że źle jest jak dwa miechy dana manga nie ujrzy kolejnego rozdziału. Bo jeśli nie ma kto zastąpić a edytor jest nie dyspozycyjny to ciężko jest z tym coś zrobić. I to jest zmora ogólnie grup skanlacyjnych, jeszcze w Wanted staramy się równomiernie wydawać tytuły czy są dobre, czy nie, ale w polskich grupach skanlacyjnych kładzie się na to, co schodzi...

Wiele tytułów stanęło bo nie ma angielskiego tłumaczenia. Nieraz informowaliśmy, że nie ma tłumaczy, a skoro ich nie ma, to nie trudno się domyślić, że dany tytuł będzie miał postój mniejszy lub większy.

Zapewniam, że wprowadzę pewne zmiany mające uświetnić działania grupy. I dzięki za tę szczerą wypowiedź, nie do końca krytykę nawet, gdyż takie komentarze właśnie sprawiają, że można wprowadzić korzystne zmiany.

Niebieski fryz mamy i razem się trzymamy!
[Obrazek: tXwp6nO.png]


02.07.2011 23:16
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
zith Offline
Majtek
Pirat

*
Liczba postów: 99
Dołączył: 27.01.2010
Skąd:
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #8
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
a i Jutsu wspomniałeś tam o creditkach ATOMU Big Grin, co mnie bardzo cieszy, gdyż też napisałem na manga-lib forum o tym, po kilku dniach odezwała się tłumaczka z ATOMU, konwersacja była długa nie tylko co do credistów ale i stempla etc. i mają to zmienić, bo mi się osobiście ten fakt nie podobał, btw. sorki za błędy w poprzednim poście xD
03.07.2011 00:47
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Komimasa Offline
Ślimaczek
Admirał Floty

*
Liczba postów: 5,374
Dołączył: 26.03.2009
Skąd: Poznań/ Bełchatów
Poziom ostrzeżeń: 5%
Post: #9
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
W pierwszym poście napisałem co i jak ze wszystkimi tytułami. Chcecie wiedzieć co z jakimś tytułem? Czemu ostatnio się nie pojawia? Tu znajdziecie odpowiedź. Przygotowane specjalnie w trosce o fanów. Będzie to za sobotę w czasie aktualki, aktualizowane.

Niebieski fryz mamy i razem się trzymamy!
[Obrazek: tXwp6nO.png]


18.07.2011 17:46
Odwiedź stronę użytkownika Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
brendziol Offline
Szczur Lądowy
Pirat

*
Liczba postów: 22
Dołączył: 21.10.2010
Skąd:
Poziom ostrzeżeń: 0%
Post: #10
RE: Wasze zdanie o Wanted Team
Ogólnie rzecz biorąc dzięki WT czytam 4 tytuły ( OP, FT, KHR oraz 1/2 Prince) z czego 1 ( Yakuza Girl ) przeczytałem. Za co niezmiernie dziękuje i dziękować będę nadal bo jeśli chodzi o te tytuły to staracie się je wydawać regularnie !
W porównaniu do innych grup tłumaczących których tytuły czytam sprawujecie się naprawdę dobrze !
Z polskiej strony chyba nie macie nawet sobie równych chodź grupa o nazwie UW TEAM dogania was pod każdym względem może dlatego że wzięli się za tłumaczenie tylko 3 tytułów a nie 23 to jest jeden minus z waszej strony że jesteście zawaleni tytułami które często zaniedbujecie ale to już wasza sprawa bo robicie to bezinteresownie dla dobra społeczeństwa !

Jeszcze raz WIELKIE DZIĘKI z mojej strony !

P.s Wytrwałem i przeczytałem komentarz Jutsu !Tongue
19.07.2011 22:36
Znajdź wszystkie posty użytkownika Odpowiedz cytując ten post Return to top
Odpowiedz 




Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości
Wymiana
One Piece Vampirciowo Fairy Tail Valid XHTML 1.0 Transitional Poprawny CSS!

Kontakt | One Piece Nakama | Wróć do góry | Wróć do forów | Wersja Mobilna | RSS | Mapa Nakama